Ventajas Traductores jurados Españoles

Ventajas Traductores jurados Españoles


Nuestro interés, de que estéis al día con todas las normativas y con todo aquello que pueda servir para solicitar o mantener la residencia en España en cualquier aspecto relacionado con ellos, en este caso explicar las Ventajas Traductores jurados Españoles.

Queremos comentaros un tema que puede ser interesante en ciertas circunstancias que es, los traductores jurados españoles, el hacer una traducción a través de un traductor jurado español.

Hay una reciente normativa en la que los traductores jurados pueden firmar electrónicamente un documento, esto quiere decir que, con el certificado digital, el documento es una traducción jurada acompañada siempre del documento original y una copia.

El documento original que suele firmar el traductor jurado, la hace con la digital que es un firma que la administración española reconoce como válido y que es válido por supuesto al ser reconocido por la administración española, en cualquier consulado español.

Esto qué quiere decir? 

Esto quiere decir que el documento ya no viaja físicamente a ningún sitio, se le envía una copia al traductor jurado y el traductor jurado coge la copia y le pone la firma. Hace una traducción jurada de esa copia que ha recibido por vía e-mail o vía WhatsApp.

La firma con un código que genera un programa especial donde el estado español, concretamente de la casa nacional de moneda y timbre valida ese documento, el cual se vuelve a mandar por e-mail o por WhatsApp y es válido ante el consulado, la embajada española en cualquier parte del mundo.

Ventajas Traductores jurados Españoles

Esto puede ser en un momento dado muy interesante para ciertos países donde es más complicado buscar un traductor jurado o también tiene otra gran ventaja y que es por supuesto, que esa traducción jurada no hay que legalizarla ni autentificarla ni ponerle la apostilla de la haya.

Quiere decir que con respecto a la traducción jurada, nos evitan los sellos internos del país del que somos nacional o residente.

Esos sellos internos suelen ser de organismos administrativos como son el ministerios de exteriores o ministerios de justicia.

También nos ahorra el tenerlos que autentificar en el consulado o embajada española, esto quiere decir que si tengo el documento original sin traducción, ya con los sellos de mi país de origen, con todos los sellos y se lo envio al traductor jurado español, una vez me remite esa misma copia con firma y sello, la traducción jurada me sirve directamente para pasarla o tramitarla en el consulado española.

Sin embargo, una traducción de un traductor reconocido en mi país o mi país de residencia tengo que ponerle los sellos oportuno o apostilla de la haya o poner los sellos oportunos y posteriormente llevarlo al consulado español con lo que me me ahorro tiempos en trámites.

Puede ser un trámite interesante para una residencia con visado nacional para una reagrupación para una nacionalidad etc. La idea con todas estas pequeñas charlas, es iros poniendo al al día pues para que tengáis herramientas suficientes vosotros mismos.

La actualización de la lista los traductores jurados en todos los idiomas la publica el ministerio de Asuntos exteriores todos los años. Tenéis el enlace aquí mismo bajo el texto de este video, podéis descargar la de este año.

Enlace Traductores Jurados Españoles

Para contactar con nosotros: enlace

Para ver la página en inglés, francés o árabe.

Ventajas Traductores jurados Españoles